Esta
lista contiene voces cultas derivadas de los diálogos de Séneca. Había por
supuesto, otras palabras ya en desuso que se encuentran en el DRAE, pero no las
incluí, quería incluir palabras que ya figuran en el diccionario. Sirve como
ejemplo que podemos exprimir un texto en latín, y mejorar y desarrollar nuestro
vocabulario, lo que se suelen llamar, a veces despectivamente, «neoclasicismo».
Pero en el siglo XXI, ya tiene mucho sentido usar palabras de culto como estas;
vivimos en un mundo cada vez más letrado, así que la idea de tomar palabras
directamente de textos de nuestra lengua paternal, resulta ser un ejercicio muy
pero muy rendidor. He incluido la cita en latín donde he tomado cada palabra
dada. Los números de página también corresponden con el texto latín de la
edición de Losada. ¡Vamos a mejorar nuestro castellano
con Séneca!...
Léxico de español culto derivado del léxico latino de
Séneca
concitar.
(Del lat. concitāre).
1. tr. Conmover, instigar a alguien
contra otra persona.
2. tr. Excitar inquietudes y sediciones
en el ánimo de los demás. U.
m. c. prnl.
3. tr. Reunir,
congregar. «Hic totus concitatus et in
ímpetu doloris est». «Ésta es toda
agitación (concitada) y embestidas de dolor». (pg. 12).
deludir.
(Del lat. deludĕre, engañar).
1. tr. Engañar, burlar. «Deluntur itaque imitatione plagarum et simulatis
deprecantium lacrimis placantur et falsa ultione falsus dolor tollitur». «Así pues, se los engaña (se los
delude) fingiendo golpes y se los aplaca con las lágrimas simuladas de los que
les piden perdón, y su falso dolor se les quita con una falsa venganza».
(pg. 20.).
ergástulo.
(Del lat. ergastŭlum).
1. m. Lugar en que vivían hacinados los
trabajadores esclavos o en que se encerraba a los esclavos sujetos a condena. «Non consolabimur tam triste ergastulum ». «No aliviaremos un calabozo
(ergástulo) tan triste». (pg. 182).
escindir.
(Del lat. scindĕre).
1. tr. Cortar, dividir, separar. U. t. c. prnl.
2. tr. Fís.
Romper un
núcleo atómico en dos porciones aproximadamente iguales, con la consiguiente
liberación de energía. Suele realizarse mediante el bombardeo con neutrones. «Ut vestimenta quae, quia displicebant, scidimus».
«Como los vestidos, que hacemos
jirones (escindimos) porque desagradan». (pg.120).
escrutar.
(Del lat. scrutāre).
1. tr. Indagar, examinar cuidadosamente,
explorar.
2. tr. Reconocer y
computar los votos que para elecciones u otros actos análogos se han dado
secretamente por medio de bolas, papeletas o en otra forma. «Totum diem meum scrutor factaque ac dicta mea
remetior». «Examino
(escruto) todo mi día y repaso mis acciones y mis palabras». (pg.222).
esparcir.
(Del lat. spargĕre).
1. tr. Extender lo que está junto o
amontonado. U. t. c. prnl.
2. tr. Divulgar, publicar, extender una
noticia. U. t. c. prnl.
3. tr. Divertir, desahogar, recrear. U. t. c. prnl. «Auaritiam, durissimum malum minimeque flexibile,
ira calcauit, adactam opes suas spargere et domui rebusque in unum
conlatis inicere ignem». «A
la avaricia, el mal más pertinaz y menos inflexible, la ira la doblegó. La
arrastró a disipar (esparcir) las riquezas y a entregar al fuego su casa
y enseres apilados a la vez». (pg. 146).
expiar.
(Del lat. expiāre).
1. tr. Borrar las culpas, purificarse de
ellas por medio de algún sacrificio.
2. tr. Dicho de un delincuente: Sufrir
la pena impuesta por los tribunales.
3. tr. Padecer trabajos a causa de
desaciertos o malos procederes.
4. tr. Purificar
algo profanado, como un templo. «Quid est
quare ego serui mei clarius responsum et contumaciorem vultum et non
peruenientem usque ad me murmurationem flagellis et compedibus expiem?».
«¿Qué motivo hay para que yo castigue (expíe)
con latigazos y cadenas las respuesta demasiado atrevida de mi esclavo, su
aspecto un tanto contumaz y su murmullo que no llega hasta mí?». (pg.202).
expugnar.
(Del lat. expugnāre).
1. tr. Tomar por las armas una ciudad,
una plaza, un castillo, etc.
«Ira inquit Aristoteles 'necessaria est, nec
quicquam sine illa expugnari potest». «La ira ―dice
Aristóteles― es necesaria. Nada puede ser
expugnado sin ella». (pg. 36).
fisco.
(Del lat. fiscus).
1. m. Erario, tesoro público.
2. m. Conjunto de los organismos
públicos que se ocupan de la recaudación de impuestos.
3. m. Moneda de cobre de Venezuela,
equivalente a la cuarta parte de un centavo. «Libet
intueri fiscos in angulo iacentis». «Merece la pena contemplar los cestos (fiscos) tirados en un
rincón». (pg. 216).
frangir.
(Del lat. frangĕre).
1. tr. Partir o dividir algo en pedazos.
«Fregerat unus ex seruis eius crustallinum».
«Uno de sus esclavos rompió un
vaso de cristal». (pg. 228).
obstar.
(Del lat. obstāre).
1. intr. Impedir, estorbar, hacer
contradicción y repugnancia.
2. intr. Dicho de una cosa: Oponerse o ser
contraria a otra.
MORF. U. solo en 3.ª pers. «Paranti deinde excusationem obstitit et
'fruere,' inquit 'mi Pollio, fruere!». «Estando éste preparado para excusarse, se le
adelantó y le dijo; “Goza, Polión mío, goza”».
(pg. 200).
percutir.
(Del lat. percutĕre).
1. tr. Dar golpes repetidos, golpear. «M. Catonem ignorans in balineo quidam percussit
inprudens». «Alguien sin quererlo golpeó
(percutió) en los baños públicos, a Marco Catón, a quien no conocía». (pg. 134).
procela.
(Del lat. procella).
1. f. poét. Borrasca, tormenta. «Haec, non secus quam fulmina procellaeque et si
qua alia inrevocabilia sunt quia non eunt sed cadunt, vim suam magis ac magis
tendit». «Ésta, no de modo
diferente de los rayos, las tempestades (procelas) y algunas otras cosas
que son irrevocables porque no andan sino que caen, aumenta más y más su
fuerza». (pg. 150).
punir.
(Del lat. punīre).
1. tr. Castigar a un culpado. «(Nam, ut Plato ait, nemo prudens punit quia
peccatum est, sed ne peccetur; revocari enim praeterita non possunt, futura
prohibentur)». «(Pues, como dice Platón, ningún
sabio castiga (pune) porque se ha delinquido, sino para que no se
delinca; pues el sabio es irrevocable; el futuro se previene)». (pg. 62).
sevicia.
(Del lat. saevitĭa).
2. f. Trato cruel. «Quis non hoc illum putaret luxuriae causa facere? saeuitia
erat». «¿Quién no hubiese pensado
lo que hacía por lujo? Era crueldad (sevicia)». (pg.228).
talión.
(Del lat. talĭo, -ōnis).
1. m. Pena que consiste en hacer sufrir
al delincuente un daño igual al que causó.
2. m. ant. Compensación del efecto de algo
con el efecto opuesto de otra cosa. «Et talio
Non multum differt nisi ordine qui dolorem regerit: tantum excusatius peccat». «Y el talión no se diferencia mucho sino en
el orden que controla al dolor: tanto más excusablemente delinque». (pg.134).
titubar.
(Del lat. titubāre).
1. intr. titubear. «Quomodo homini pusillo solacium in malis fuit etiam magnorum uirorum titubare
fortunam et aequiore animo filium in angulo fleuit qui uidit acerba funera
etiam ex regia duci, sic animo aequiore fert ab aliquo laedi, ab aliquo
contemni, cuicumque uenit in mentem nullam esse tantam potentiam in quam non
occurrat iniuria». «Como al hombre pusilánime sirvió de consuelo en sus
males que la fortuna de los grandes varones vacilara (titubara), y con
ánimo más resignado lloró en un rincón al hijo quien vio que también de un
palacio salen dolorosos funerales, así con ánimo resignado soporta ser herido
por alguien, ser despreciado por alguien, cualquiera a cuya mente viene que no
hay ningún poder tan grande sobre el cual no ocurra una injuria». (pg. 202).
turba.
(Del lat. turba).
1. f. Muchedumbre de gente confusa y desordenada. «Quid tollit iram
sapientis? turba peccantium». «¿Qué
disipa la ira del sabio? La multitud (turba) de culpables». (pg.
90).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario